Stephanus(i)
54 τουτο παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν
Tregelles(i)
54 τοῦτο δὲ πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
Nestle(i)
54 Τοῦτο δὲ πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
SBLGNT(i)
54 τοῦτο ⸀δὲ πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
f35(i)
54 τουτο παλιν δευτερον σημειον εποιησεν ο ιησους ελθων εκ της ιουδαιας εις την γαλιλαιαν
Vulgate(i)
54 hoc iterum secundum signum fecit Iesus cum venisset a Iudaea in Galilaeam
WestSaxon990(i)
54 Se hælend worhte þis täcen eft oþre siþe þa he com fram iudea lande to galilea;
WestSaxon1175(i)
54 Se halend worhte þis taken eft oþre syðe þa he com fram iudea lande to galilea.
Wycliffe(i)
54 Jhesus dide eft this secounde tokene, whanne he cam fro Judee in to Galilee.
Tyndale(i)
54 Thys is agayne the seconde myracle yt Iesus dyd after he was come oute of Iewry into Galile.
Coverdale(i)
54 This is now the seconde token that Iesus dyd, whan he came from Iewry in to Galile.
MSTC(i)
54 This is again the second miracle that Jesus did, after he was come out of Jewry into Galilee.
Matthew(i)
54 This is againe the, seconde miracle, that Iesus dyd after he was come out of Iury into Galile.
Great(i)
54 This is agayne the seconde myracle, that Iesus dyd, whan he was come out of Iewry into Galile.
Geneva(i)
54 This second miracle did Iesus againe, after he was come out of Iudea into Galile.
Bishops(i)
54 This is agayne the seconde miracle, that Iesus dyd, when he was come out of Iurie into Galilee
DouayRheims(i)
54 This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judea. into Galilee.
KJV(i)
54 This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.
KJV_Cambridge(i)
54 This
is again the second miracle
that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.
Mace(i)
54 Jesus did this second miracle when he return'd from Judea to Galilee.
Whiston(i)
54 This again is the second miracle Jesus did when he was come out of Judea into Galilee.
Wesley(i)
54 This second miracle again Jesus wrought, being come out of Judea into Galilee.
Worsley(i)
54 This
is the second miracle
that Jesus wrought,
upon coming out of Judea into Galilee.
Haweis(i)
54 This is again a second miracle which Jesus did, when he came from Judea into Galilee.
Thomson(i)
54 This second miracle Jesus performed on his second coming from Judea to Galilee.
Webster(i)
54 This is again the second miracle that Jesus performed, when he had come from Judea into Galilee.
Living_Oracles(i)
54 This second miracle Jesus performed, after returning from Judea to Galilee.
Etheridge(i)
54 This is again the second sign (which) Jeshu did when he had come from Jihuda into Galila.
Murdock(i)
54 This again was the second sign that Jesus wrought, when he came from Judaea to Galilee.
Sawyer(i)
54 This second miracle did Jesus, having come from Judea into Galilee.
Diaglott(i)
54 This again a second sign did the Jesus, having come out of the Judea into the Galilee.
ABU(i)
54 This second sign Jesus wrought, when he had come out of Judaea into Galilee.
Anderson(i)
54 This is the second sign which Jesus did, when he came out of Judea into Galilee.
Noyes(i)
54 This again, a second sign, Jesus wrought, when he had come out of Judaea into Galilee.
YLT(i)
54 this again a second sign did Jesus, having come out of Judea to Galilee.
JuliaSmith(i)
54 This second sign Jesus did, having come out of Judea into Galilee.
Darby(i)
54 This second sign again did Jesus, being come out of Judaea into Galilee.
ERV(i)
54 This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judaea into Galilee.
ASV(i)
54 This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judζa into Galilee.
JPS_ASV_Byz(i)
54 This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee.
Rotherham(i)
54 Now, this again, as, a second sign, Jesus did, after coming out of Judaea into Galilee.
Twentieth_Century(i)
54 This was the second occasion on which Jesus gave a sign of his mission on coming from Judea to Galilee.
Godbey(i)
54 Jesus, having again come out of Judea into Galilee, wrought this second miracle.
WNT(i)
54 This is the second miracle that Jesus performed, after coming from Judaea into Galilee.
Worrell(i)
54 This again is a second sign
that Jesus did,
after having come out of Judaea into Galilee.
Moffatt(i)
54 This was the second Sign which Jesus performed again after leaving Judaea for Galilee.
Goodspeed(i)
54 This second sign Jesus showed after coming back from Judea to Galilee.
Riverside(i)
54 This is the second time that Jesus did a sign just after coming from Judaea to Galilee.
MNT(i)
54 This is the second sign which Jesus performed, on returning from Judea to Galilee.
Lamsa(i)
54 This is again the second miracle which Jesus did, after he came from Judaea to Galilee.
CLV(i)
54 Now this, again, is the second sign Jesus does, coming out of Judea into Galilee."
Williams(i)
54 This is the second wonder-work that Jesus performed after He had come back from Judea to Galilee.
BBE(i)
54 Now this is the second sign which Jesus did after he had come out of Judaea into Galilee.
MKJV(i)
54 This
is the second miracle Jesus did, when He had come out of Judea into Galilee.
LITV(i)
54 Again, this second miracle Jesus did, coming from Judea into Galilee.
ECB(i)
54 This again is the second sign Yah Shua does, coming from Yah Hudah to Galiyl.
AUV(i)
54 [Now] this was the second
[miraculous] sign that Jesus performed after going from Judea to Galilee.
ACV(i)
54 This again is a second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee.
Common(i)
54 This was now the second sign that Jesus did when he had come from Judea to Galilee.
WEB(i)
54 This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee.
NHEB(i)
54 This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee.
AKJV(i)
54 This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.
KJC(i)
54 This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.
KJ2000(i)
54 This is again the second miracle that Jesus did, when he came out of Judea into Galilee.
UKJV(i)
54 This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.
RKJNT(i)
54 This was the second miraculous sign Jesus did after he came out of Judaea into Galilee.
TKJU(i)
54 This is the second miracle that Jesus again did, when He had come out of Judea into Galilee.
RYLT(i)
54 this again a second sign did Jesus, having come out of Judea to Galilee.
EJ2000(i)
54 This again
is the second sign
that Jesus did when he was come out of Judaea into Galilee.
CAB(i)
54 This again is the second sign Jesus did, after He had come out of Judea into Galilee.
WPNT(i)
54 Again, coming out of Judea into Galilee, Jesus performed this second miraculous sign.
JMNT(i)
54 Now this [
is]
again a second sign [
which]
Jesus makes (or: did; performed; produces),
upon coming from out of Judea into the Galilee [
district]
.
NSB(i)
54 This is the second miracle that Jesus did when he came out of Judea into Galilee.
ISV(i)
54 Now this was the second sign that Jesus did after coming from Judea to Galilee.
LEB(i)
54 Now this
is again a second sign Jesus performed
when he* came from Judea into Galilee.
BGB(i)
54 Τοῦτο δὲ πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
BIB(i)
54 Τοῦτο (This
is) δὲ (now) πάλιν (again) δεύτερον (
the second) σημεῖον (sign) ἐποίησεν (did) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), ἐλθὼν (having come) ἐκ (out of) τῆς (-) Ἰουδαίας (Judea) εἰς (into) τὴν (-) Γαλιλαίαν (Galilee).
BLB(i)
54 This
is now again
the second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee.
BSB(i)
54 This was now the second sign that Jesus performed after coming from Judea into Galilee.
MSB(i)
54 This was now the second sign that Jesus performed after coming from Judea into Galilee.
MLV(i)
54 This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee.
{Joh 5:1-47 Jerusalem probably the Passover; no parallel.}
VIN(i)
54 [Now] this was the second [miraculous] sign that Jesus performed after going from Judea to Galilee.
Luther1545(i)
54 Das ist nun das andere Zeichen, das Jesus tat, da er aus Judäa nach Galiläa kam.
Luther1912(i)
54 Das ist nun das andere Zeichen, das Jesus tat, da er aus Judäa nach Galiläa kam.
ELB1871(i)
54 Dies tat Jesus wiederum als zweites Zeichen, als er aus Judäa nach Galiläa gekommen war.
ELB1905(i)
54 Dies tat Jesus wiederum als zweites Zeichen, als er aus Judäa nach Galiläa gekommen war.
DSV(i)
54 Dit tweede teken heeft Jezus wederom gedaan, als Hij uit Judea in Galilea gekomen was.
DarbyFR(i)
54 Jésus fit encore ce second miracle, quand il fut venu de Judée en Galilée.
Martin(i)
54 Jésus fit encore ce second miracle, quand il fut venu de Judée en Galilée.
Segond(i)
54 Jésus fit encore ce second miracle lorsqu'il fut venu de Judée en Galilée.
SE(i)
54 Esta segunda señal volvió Jesús a hacer, cuando vino de Judea a Galilea.
ReinaValera(i)
54 Esta segunda señal volvió Jesús á hacer, cuando vino de Judea á Galilea.
JBS(i)
54 Esta también es la segunda señal que Jesús hizo, cuando vino de Judea a Galilea.
Albanian(i)
54 Jezusi bëri edhe këtë shenjë të dytë, kur u kthye nga Judeja në Galile.
RST(i)
54 Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись изИудеи в Галилею.
Peshitta(i)
54 ܗܕܐ ܬܘܒ ܐܬܐ ܕܬܪܬܝܢ ܥܒܕ ܝܫܘܥ ܟܕ ܐܬܐ ܡܢ ܝܗܘܕ ܠܓܠܝܠܐ ܀
Arabic(i)
54 هذه ايضا آية ثانية صنعها يسوع لما جاء من اليهودية الى الجليل
Amharic(i)
54 ይህም ደግሞ ኢየሱስ ከይሁዳ ወደ ገሊላ መጥቶ ያደረገው ሁለተኛ ምልክት ነው።
Armenian(i)
54 Յիսուս դարձեալ ըրաւ այս երկրորդ նշանը՝ երբ Հրէաստանէն Գալիլեա եկաւ:
Breton(i)
54 Jezuz a reas an eil mirakl-se en e zistro eus Judea da C'halilea.
Basque(i)
54 Bigarren signo haur berriz eguin ceçan Iesusec ethorri içan cenean Iudeatic Galileara.
Bulgarian(i)
54 Това е второто знамение, което извърши Иисус, когато дойде от Юдея в Галилея.
Croatian(i)
54 Bijaše to drugo znamenje što ga učini Isus po povratku iz Judeje u Galileju.
BKR(i)
54 To opět druhý div učinil Ježíš, přišed z Judstva do Galilee.
Danish(i)
54 Dette fik andet Tegn gjorde Jesus, der han var kommen fra Judæa til Galilæa.
CUV(i)
54 這 是 耶 穌 在 加 利 利 行 的 第 二 件 神 蹟 , 是 他 從 猶 太 回 去 以 後 行 的 。
CUVS(i)
54 这 是 耶 稣 在 加 利 利 行 的 第 二 件 神 蹟 , 是 他 从 犹 太 回 去 以 后 行 的 。
Esperanto(i)
54 CXi tiun jam la duan signon faris Jesuo, veninte el Judujo en Galileon.
Estonian(i)
54 Selle teise tunnustähe tegi Jeesus, kui Ta Judeast oli tulnud Galileasse.
Finnish(i)
54 Tämä on toinen tunnustähti, jonka Jesus teki tullessansa Juudeasta Galileaan.
FinnishPR(i)
54 Tämä oli taas tunnusteko, toinen, jonka Jeesus teki, tultuaan Juudeasta Galileaan.
Georgian(i)
54 ესე კუალად მეორე სასწაული ქმნა იესუ, მო-რაჲ-ვიდა ჰურიასტანით გალილეად.
Haitian(i)
54 Sa te fè dezyèm mirak Jezi te fè lè l' tounen soti Jide vini nan peyi Galile.
Hungarian(i)
54 Ezt ismét második jel gyanánt tevé Jézus, mikor Júdeából Galileába ment.
Indonesian(i)
54 Itulah keajaiban kedua yang dibuat Yesus di Galilea setelah Ia datang dari Yudea.
Italian(i)
54 Questo secondo segno fece di nuovo Gesù, quando fu venuto di Giudea in Galilea.
Kabyle(i)
54 D wagi i d lbeṛhan wis sin i gexdem Sidna Ɛisa di tmurt n Jlili mi d-yuɣal si tmurt n Yahuda.
Latvian(i)
54 Šis bija jau otrs brīnums, ko Jēzus padarīja, atnācis no Jūdejas Galilejā.
Lithuanian(i)
54 Tai buvo antras stebuklas, kurį Jėzus padarė, sugrįžęs iš Judėjos į Galilėją.
PBG(i)
54 Tenci zasię wtóry cud uczynił Jezus, przyszedłszy z Judzkiej ziemi do Galilei.
Portuguese(i)
54 Foi esta a segunda vez que Jesus, ao voltar da Judeia para a Galileia, ali operou sinal.
ManxGaelic(i)
54 Shoh neesht yn nah virril ren Yeesey, tra v'eh er jeet veih Judea gys Galilee.
Norwegian(i)
54 Dette var det annet tegn som Jesus gjorde da han var kommet fra Judea til Galilea.
Romanian(i)
54 Acesta este iarăş al doilea semn, făcut de Isus, după ce S'a întors din Iudea în Galilea.
Ukrainian(i)
54 Це знов друге знамено Ісус учинив, як вернувся до Галілеї з Юдеї.
SBL Greek NT Apparatus
54 δὲ WH Treg NIV ] – RP